понедельник, 27 апреля 2009 г.

Блакаддэр...Похищенные...




В застенке.
Палач с вожделением показывает косу (которой он собирается в любом случае ампутировать Эдмонду то, что он ампутирует в любом случае- тот ли признает или не признает свою любовь к сатане), когда является принц Людвиг, дающий команду"Стоп!" и подтверждающий её ударом хлыста палачу. Палач, скуля, забивается в угол.

Принц Людвиг (Спускаясь по ступенькам, надменно): Простите меня, херр Чернопоклёпщик, я пренебрёг своими обязаностями хозяина. Примите мои извиньениа.
Эдмунд (Не менее надменно): Я ничего не приму от того, кто принимает своих гостей, засовывая их в ящики.

- ...(Не обращая внимание на ответ Эдмунда) Надеюсь, что этот грызун (Палач, скуля, пытается чуть ли не закопаться в стену) не побьеспокоил вас?
- ...Ну, это потребывало бы гораздо больше психической анормальности, чтобы побьеспокоить меня.
-...( По-прежнему игнорируя ответ Эдмунда) Хорошо, если он вас побьеспокоил, я намерен предложить вам его язык.
- ...Поверьте, сэр, если бы он меня побьеспокоил бы, у вас у самого не было бы языка, которым бы вы смогли произвести данное предложение.
- ...Уверяю вас, что если бы у меня не было бы языка, у вы бы тоже потеряли свой язык, которым вы мне говорите, что если бы я вас побьеспокоил, у меня бы не было бы языка, чтобы предложить вам предложенное.

Эдмунд (устав распутывать запутываемое ): Ладно достаточно, сосисочный выхлоп! Кто ты такой?
- А вы меня не помните, херр Чернопоклёпщик?
- Не имею удовольствия...
- ... (С энтузиазмом) О, наоборот- мы встречались не единожды, хотя вы меня знали под другими именами: вы не припоминаете чернокожего торговца и контрабандиста по имени Отто, с которым вы играли в дуврский калейдоскоп?
- ...Не может быть!
- ...(С злорадной гордостью) Да! Я был служанкой
- ...(В шоке) Ты! Толстая Салли?
- ...Да! (Женским фальцетом) Не хотите ещё кусочек торта?
- ...Но мы же потом отправились в постель?!
- ...Ради Родины я готов на любое!
- ...А я скорее стану паралитиком!
- ...(Усмехаясь) А вы итак им были!
- (Пытаясь замять) Ну хорошо, хорошо...
- ...(Женским фальцетом) Какое разочарование для девушки!...
- Ладно, шутка удалась...
- ...(Женским фальцетом) Ничего, милорд, не расстраивайтесь, сейчас минутку передохнём и у нас всё получится. Просто отбросьте эти сословные предрассудки ...
- ... (Взрываясь) О, я вижу вы просто гордитесь своим голоском, как средством преодоления своего комплекса неполноценности, вызванного вашим акцентом, да?
- ... (Ответно взрываясь) Молчать!
- ... (Не обращая внимания) Ну что там ещё в вашем выдающемся репертуаре? Блестяще надравшийся шотландец или шикарный негр- "Бывай, Джимми, мне нужно найти такие буфера..." И самое смешное, что всё это вытворяет пустоголовый немец, стоящий тут же передо мной.
- (Зловеще спокойно) Знаете, Чернопоклёпщик, вы болтаете слишком много... У меня впечатление, что у вас приступ словесного поноса. Может, мне следует вас уведомить, что я дал королеве неделю на доставку выкупа- иначе вы умрёте ....уфасно.
- (Не менее надменно) Королева- заплатит и тогда вы- умрёте... (передразнивая) уфасно-уфасно.
- Вы считаете это смешно?
- По крайней мере я пытаюсь поддержать свой престиж в глазах публики.
- Знаете, я думаю, что через неделю у вас будет несколько иное настроение
- По крайней мере у меня это будет через неделю, в отличие от нынешнего вашего настроения
- Будьте осмотрительны- оно может оказаться последним в вашей жизни. Охрана, привести его друга.
Стража вводит в камеру Мелчетта ( Ein, zwei, ein, zwei..!), подводит его к краю спуска на пол и швыряет его наземь с высоты трети человеческого роста.
Мелчетт ( В отчаянной панике) О нет!!!! (приземлившись, успокаивается)
Принц Людвиг (Надменно): Итак, лорд Мелчетт, мы вновь встретились.
Мелчетт ( Подобострастно) Боюсь, я не имел удовольстьвия...
- ...Не узнаёте?
- (Осмотрев принца) Не-эт...
- Позвольте освежить вашу память... Не припоминаете, когда вы были в Корнуэлле около монастыря, вы часто встречались с одним пастухом...
- ...Боже мой! Тимкинс?!
- (С злорадной гордостью)...Да ! Я! Был! Одной из его овец!
- ...Нет!
- ...Да!
- ...Флосси?!
- ...Да!
- ...А разве мы не...?!
- ....Бэ-е-е-е-е
- ...О боже мой!
- Но достаточно о приятных воспоминаниях! Я нашёл у вас в штанах один примечательный документ!
- О, я бы на вашем месте не обращал бы на него внимание...
- (Итак не обращая внимания на реплику Мелчетта, читает) Королева пишет, что она заплатит выкуп, но это будет "самый-наисамейший последний-распоследний, клянусь мамой, жру землю, падлой буду, век свободы не видать"... Перед ней трудный выбор, не так ли?
Эдмунд: Не совсем. Обидно, да, Мэлчетт? Тем не менее ... Особенно в момент, когда жизнь кажется столь....
Принц Людвиг (Надменно): Хорошо, господа. Надеюсь, вы меня извините- у меня ещё дел по самые горла: злобные заговоры сами собой не создаются (выходит зловеще смеясь... стража следует за ним столь же зловеще подхихикивая)



In the Prison

(T is holding his scythe, ready to have a go at Edmund. Prince Ludwig
enters, shouts `Stop!' and whips T down, who screams a bit and remains
cowering.)

L: Forgive me, Herr Blackadder. I have been neglecting my duties as a host.
Please accept my appoloaggies.

E: I accept nothing from a man who imprisons his guests in a commode.

L: I hope this scum (T burbles a bit) has not inconweenienced you.

E: It takes more than a maniac trying to cut off my goolies to inconweenience
*me*.

L: Good. If he had inconweenienced you, I was going to offer you his tongue.

E: Believe me, sir: if he had inconweeniened me, you would not have a tongue
with which to make such an offer.

L: Let me assure you, Herr Blackadder: if I no longer had a tongue with which
to make such an offer, you would no longer have a tongue with which to tell
me that, if I had inconweenienced you, I would no longer have a tongue with
which to offer you his tongue.

E: Yes, well, enough of this banter. Who the hell are you, sausage breath?

L: You do not remember me then, Herr Blackadder?

E: I don't believe I had the pleasure.

L: Oh, on the contrary. We have met many times, although you knew me by
another name. Do you recall a mysterious black marketeer and smuggler
called Otto with whom you used to dine and plot and play the biscuit game
at the Old Pizzle in Dover?

E: My God!

L: Yes! I was the waitress.

E: (shocked) I don't believe it! *You*? Big Sally?

L: (falsetto) `Will you have another piece of pie, My Lord?'

E: ...but I went to bed with you, didn't I?

L: For my country, I am willing to make any sacrifice.

E: Yes, but I'm not! I must have been paralytic!

L: Indeed you were, Mr. Floppy...

E: Yes, alright, alright (obscured by laughter). Now, would you mind--

L: (again falsetto) `Such a disappointment for a girl...'

E: Yes, alright, you've had your little joke.

L: `It really doesn't matter -- we'll try again in a few minutes. Have a look
through these naughty parchments.'

E: Oh, yes, we *are* proud of our comic serving-wench voice, aren't we? Just
because we can say `Zur' instead of `Sir', (??) sense at all social
gatherings the tedious little turd who keeps putting on amusing voices.

L: (angered, shouts) Be quiet!

E: What else have you got in your outstandingly inventive repertoire, I
wonder... Aaah, a brilliant drunk Glaswegian, no doubt. An hilarious
black man: `See you, Jimmy, where am dat watty-melon'. (obscured by
laughter) I can't wait for your side-splitting poof and that funny little
croaky one who isn't anyone in particular, but he's such a scream. And
most of all, I like the one you do all the time, that fatheaded German
chamberpot standing in front of me.

L: You know, you talk too much, Blackadder. I think it's a case of werbal
diarrhoea that you are having. I should, perhaps, tell you that I have
given the Queen only a week to reply to my ransom demand. Unless she
pays up, you die. Howwibly.

E: She will pay up. And then within a week, you die. Howwibly howwibly.

L: You find yourself amusing, Blackadder.

E: I try not to fly in the face of public opinion.

L: You know, I think, I think that a week from now, you'll be less in the
mood for being amusing.

E: At least when I *am* in the mood, I *can* be amusing.

L: Then choose your next witticism carefully, Herr Blackadder; it may be
your last. Guards, fetch his friend.

Gs: (enter with Melchett) Ein, zwei, ein, zwei...

M: (crying, expecting to be thrown into a very deep pit)
Oh no, please! (they throw him down) oooohhh! (he lands on the lower
level, about three feet below, and looks rather surprised)

L: Lord Melchett, we meet again.

M: No, I don't think we've had the pleasure...

L: You do not recognise me, then?

M: No...

L: Let me refresh your memory. You remember when you were in Cornwall; at the
monastery, there was an old shepherd with whom you used to talk.

M: Good Lord! Dimkins?

L: Yes! I was one of his sheep.

M: One of his sheep? Not...?

L: Yes!

M: Flossy?

L: Yes!

M: But didn't we...? (waves his hands in an exchanging fashion)

L: Yes, Lord Melchett! BBBAAAAA!

M: Oh my God!

L: But enough of such pleasant reminiscences, eh? The guard has found an
interesting document in your clothing.

M: Oh, I shouldn't pay much attention to that if I were you.

L: The Queen says that she will pay only one ransom, `But it must be the
last. Absolutely the last. Final. Full stop. Never again. Cross my
heart and hope to be spanked until my bottom goes purple.' She has a
difficult choice in front of her, has she not?

E: Not really. Bad luck, Melchers. Still... Life -- huh! -- overrated,
I reckon.

L: Yes, gentlemen. Well, if you excuse me, I have work to do. Evil plots
don't just make themselves you know. (exits laughing, the guards join
in)

Комментариев нет: